Felicity Green - The first lady of Fleet Street / Felicity Green - La primera dama de
Fleet Street
Felicity Green
is one of the most famous fashion editors of the sixties. She introduced Mary Quant, Twiggy and Biba to readers, revolutionizing fashion with
Biba’s little pink gingham dress with matching headscarf, selling about 1700 in
all. Felicity is now in her 80s and is
still a leading name in fashion journalism.
Felicity Green es una de las editoras de moda más famosas
de los años 60. Introdujo a los lectores a Mary Quant, Twiggy y Biba boutique,
revolucionando la moda con el famoso vestido de cuadritos rosas con su pañuelo
a juego, vendiendo unos 1700 ejemplares. Felicity tiene ahora 80 y tantos años
y todavía es un gran referente en el periodismo de moda.
![]() |
Felicity Green |
She grew up in
Dagenham, a large suburb of east London and her fashion sense came from watching films. Felicity was inspired by the Hollywood greats
of the 30’s and 40’s, her favourite being Norma Shearer. She skipped school
every Thursday afternoon to go to the cinema with her father
Se crió en Dagenham, un suburbio del
este de Londres y su sentido y pasión para la moda vino de ver películas.
Felicity se inspiró en las grandes estrellas de Hollywood de los años 30 y 40,
su favorita era Norma Shearer. Se
ausentaba del colegio todos los jueves por la tarde para ir al cine con su
padre.
Her first job in fashion was as a junior, at “Woman & Beauty” magazine,
which turned out to be anything but glamorous - her duties included making the fires, taking
the dog for a walk and making the coffee.
She was promoted to fashion editor after a couple of years and then moved
on to start the first pr department at Crawfords, one of the leading
advertising agencies in London. In 1955 she was offered a job at the Mirror
Group Newspapers as Associate Editor of the Woman’s Sunday Mirror, a newspaper
for women. This paper was soon absorbed
into Woman magazine and Felicity moved on to the Sunday Pictorial newspaper
which was retitled the Sunday Mirror.
Then, in 1961 Fellicity joined the Daily Mirror as associate
editor. This made Felicity the most
important female in Fleet Street and, although she was admired by most of her
male colleagues, some found it difficult to come to terms with having a woman
as their boss.
Su primer trabajo en moda fue
como aprendiz en la revista “Woman & Beauty”, el cual resultó ser de todo menos glamuroso.
Su trabajo consistía en encender las chimeneas, pasear al perro y hacer los
cafés. Después de un par de años,
aprendiendo mucho, la ascendieron a editora de moda, De allí se fue a una de
las agencias de publicidad más grandes de Londres, trabajando como RRPP. En el
año 1955 el Mirror Group Newspapers le ofreció un puesto como editora asociada
del Woman’s Sunday Mirror, un periódico para mujeres. La revista Woman absorbió
el periódico y Felicity se trasladó al Sunday Pictorial, que luego se nombró
The Sunday Mirror. En el año 1961
Felicty se trasladó al Daily Mirror como editora asociada. Este traslado hizo
que Felicity llegara a ser la mujer más importante en Fleet Street y, aunque era
admirada por la mayoría de sus colegas masculinos, para algunos resultaba muy
difícil tener una mujer como jefa.
In 1973 Felicity
was appointed publicity director, and became the first woman to serve on the
Board of a national newspaper, 1n 1978
she suddenly resigned because she discovered that a newly appointed member of
the board, a male journalist, was being paid a salary of more than double her
own. This sexist discrimination was too
much for Felicity to bear.
En 1973 ascendió a directora de
publicidad y fue la primera mujer en pertenecer a la junta directiva de un
periódico nacional. En 1978 dimitió porque descubrió que un periodista
masculino que acababa de ser elegido para junta estaba ganando más del doble
que ella. Esta discriminación sexista fue demasiado para Felicity y no lo
aguantó.
![]() |
Felicity Green |
Since leaving the Daily Mirror Felicity has run the UK
office of Vidal Sassoon, spent time writing for the Daily Express, helped to
launch Working Woman magazine was advisor to the Telegraph board and the publishers
of M&S magazine and she has spent five years as senior lecturer on the St.
Martins School of Art fashion journalism course. She remains, today, active in fashion and
journalism. Felicity Green is quite
simply a fashion icon!
Desde que dejó
the Daily Mirror Felicity ha sido directora general de la oficina principal en Inglaterra de
Vidal Sasson, dedicó tiempo a escribir
para el periódico the Daily Express, ha ayudado a lanzar la revista Working
Woman, era asesora en la junta del Telegraph y para la revista M&S y fue conferenciante
senior durante cinco años en el St. Martin’s School of Art en el curso de
periodismo de moda. Hoy sigue muy activa
en el mundo de la moda y periodismo. Felicity Green
es simplemente un icono de la moda!
I have been lucky
enough to be able to contact Felicity and she has kindly agreed to a short
interview by telephone.
He tenido la suerte de poder
contactar con Felicity y ella aceptó amablemente contestar a la corta
entrevista que preparé para ella por teléfono.
Q: What was it like working for a national
newspaper, when Fleet Street was basically an exclusively male environment?
P: ¿Como
ha sido la experiencia de trabajar para un periódico nacional, cuando Fleet
Street era básicamente un ambiente exclusivamente masculino?
F: Well what was it like? In the
beginning I felt I had to be very careful and I think that many respected me
and were obedient because I was introduced by a man called Hugh Cudlipp, an
extremely talented and powerful man. and
I think one thing that helped me very much to get on in Fleet Street, right
from the beginning was the fact that I had been introduced into the company by
the boss and there’s no doubt that a lot of people who were very respectful and
very obedient were only respectful and obedient because they knew I had been
brought in by the boss, but I had to be very careful, I had to be enormously
careful and the famous quote by the editor when I was moved to the Daily
Telegraph on the Sunday was “You’re going to have a lot of men, older than you
and more experienced than you reporting to you and it’s not going to be easy
for them, so make sure if you have to give any one of these men what he called
a bollicking, make sure he leaves your presence or the room with his balls
intact. He always made such an impression on me, that’s a valuable piece of
information.
F: Pues ¿cómo
era? Al principio sentí que tenía que tener mucho cuidado y creo que muchos me
respetaban y eran obedientes porque me introdujo un hombre llamado Hugh
Cudlipp, un hombre con mucho talento y mucho poder. No hay duda que me
respetaban porque me había traido el jefe y creo que eso era algo que me ayudó
mucho desde el principio pero tenía que tener mucho cuidado y el famoso dicho
que me dijo el editor del Daily Telegraph, cuando me trasladaron allí era “Vas
a tener muchos hombres, más mayores que tú y con más experiencia que tú, a tus
ordenes y no va a ser fácil para ellos, así que si a alguno le tienes que echar
una bronca, asegúrate que sale de tu
oficina con sus pelotas intactas” Me impresionó mucho, es una información muy
valiosa.
Q:
Did you never want to work for an international fashion magazine like
Vogue or Harper’s?
P: ¿No
quisiste alguna vez trabajar para una revista de moda internacional, como Vogue
o Harper’s Bazaar?
F: I respected them
and I enjoyed reading them but I never really wanted to work for one of them
for one very important reason. I know I was called the fashion editor, among
other titles but fashion has always been a second subject for me. I’ve never
been absolutely fantastically interested in fashion, I was interested in style,
I was interested in the clothes women wanted to wear. I’ve never really thought
of fashion as a sort of religion which so many fashion journalists did then and
still do now. I’m interested in life style but fashion is not really my major
interest and when I get asked very complicated questions about designers and
the intricacies of their work I really am not sufficiently knowledgeable. It’s
not my first subject, definitely not, never has been. I’ve written a book that will be out in
September and the first feature in the book is why I think style is so much
more important than fashion.
F: Las respetaba mucho y me gustaba
leerlas pero nunca quise trabajar para ninguna de ellas por una simple razón.
Sé que me llamaban La editora de moda, entre otros títulos pero la moda como
tal, siempre ha estado en segundo lugar
para mi. Nunca he estado absolutamente interesada en la moda en sí,
estaba más interesada en el estilo. Me interesaba la ropa que las mujeres
querían llevar. Nunca he considerado la moda como una religión, y muchos
periodistas si la consideraban entonces y todavía la consideran hoy.
Me interesa el estilo de vida
pero la moda en sí no es mi principal interés
y cuando me preguntan cosas complicadas sobre diseñadores y las complejidades
de su trabajo, no tengo el conocimiento suficiente para contestar. No es mi
tema principal, nunca lo ha sido.
He escrito un libro, que sale en
septiembre y el primer capítulo trata de porque me parece que el estilo es más
importante que la moda.
Q: What
qualities did you see in Mary Quant, Biba and Twiggy that made you want to
promote them to the readers?
P: ¿Que calidades viste en Mary Quant, Biba y Twiggy que
hizo que quisieras promocionarlas a vuestros lectores?
Mary was the
first one and Barbara came afterwards. We designed a dress between us, the pink
gingham dress which was fashion history and really launched Barbara’s career.
Mary fue la primera y Bárbara (Biba) vino después. Diseñamos
un vestido entre nosotras, el vestido de cuadritos rosas, que hizo historia en
el mundo de la moda y que fue el que lanzo la carrera de Barbara.
![]() |
Vestido de cuadritos rosas |
![]() |
Biba Boutique |
Q: I believe you
put Mary Quant on the map among young people.
P: Creo que fuiste tú quien hizo conocido el nombre de
Mary Quant entre las jóvenes?
I don’t like
boasting about what one does but the Daily Mirror was the first one to put
fashion in a tabloid newspaper and make it important.
No me gusta alardear de lo que he hecho pero el Daily
Mirror fue el primer periódico en publicar moda y hacer de ella algo importante.
![]() |
Mary Quant |
Q. What did you
see in Twiggy, because she was so thin and at the time the model of the moment
was Jean Shrimpton.
P: ¿Que viste en Twiggy? Fue la delgadez y que en
esa época la top model era Jean Shrimpton.
![]() |
Jean Shrimpton |
Jean Shrimpton
was the first of the elegant super models, wonderful, beautiful girl. Twiggy
introduced a whole new era of models. She was a child when she started, she was
15 years old, tiny and skinny but she had such personality and she was
different from all the other models. She was very very funny and had a keen
sense of humour and made fun of herself.
The very first photos of Twiggy came out in an article by a friend of
mine on the Daily Express. She published photos of Twiggy’s hairstyle by a very
famous hairdresser called Leonard. When I saw the pictures I put her into vogue
and turned her into a fashion model.
Jean Shrimpton fue la primera de las elegantes súper
modelos, una chica bellísima y encantadora. Twiggy introdujo una era de modelos
completamente nueva. Era una niña cuando empezó, tenía 15 años, muy pequeña y ultra
delgada pero tenía tanta personalidad y era diferente de todas las otras
modelos. Era muy graciosa, tenía mucho sentido del humor y se reía de sí misma.
Las primeras fotos de Twiggy las publicó una amiga mía en un artículo en el
Daily Express. Se publicaron las fotos del corte de pelo de Twiggy, por un
peluquero famoso llamado Leonard. Cuando vi las fotos, la puse de moda y la convertí en modelo.
![]() |
Twiggy |
Q: You say that you are more passionate about
style rather than fashion? How do you
define style?
P: Dices que te apasiona el estilo más que la moda. ¿Como defines estilo?
I think if you
can, and it’s given to all of us, to know what suits you and what doesn’t suit
you. You know that if you have a tiny tiny waist it’s very nice to put a belt
around that tiny waist. It you’re very tall you have to make sure that the
fashion you want to wear fit in with your proportions and you can only do this
by trial and error and also by reading fashion magazines. If you are an ordinary girl at work, fashion
magazines do help and you do get to know unless you are absolutely hopeless,
then you can’t be helped. You’ve really got to practice trying on things,
deciding what to wear.
Creo, si puedes, y todos lo tenemos, debes saber lo que
te favorece y lo que no. Si tienes una cintura pequeña favorece mucho un
cinturón. Si eres muy alta o muy baja tienes
que asegurarte que la ropa que quieres llevar encaja con tus proporciones y
solo puedes lograr eso probando y también leyendo revistas de moda. Si eres una
chica normal y corriente las revistas de moda ayudan y puedes aprender, excepto
que seas un desastre, entonces nada te puede ayudar. Es cuestión de práctica,
probándote cosas y decidiendo que llevar mejor.
Q: Do you
believe that style is something inborn or can style be developed by anyone?
P: ¿Crees que el estilo es innato o cualquiera puede
llegar a ser estilosa?
If you have a
minimim of fashion sense, style can be developed by reading magazines, trying
things on. If something doesn’t suit you forget about it, no matter how
fashionable it is don’t go there.
Cualquiera que tenga un mínimo sentido de la moda, puede
desarrollar el estilo leyendo revistas de moda, probándose cosas. Si algo no te
favorece olvídalo, no importa si es la última tendencia no vayas por ahí.
Q. What do you
think of fashion bloggers?
P: ¿Que opinas de las bloggers de moda?
Well I think the
whole thing can be incredibly valuable, if it’s the aware talking to the aware
but it can help people make terrible mistakes. I mean, you’ve got to have an
understanding of fashion, so as not to be led by the nose, you’ve got to say
“yes this is terrific but it’s not for
me” . There are plenty of bad fashion writers and mediocre photographers and it
relies on the public who are reading it to say this is not good enough but it
doesn’t stop them from putting their stuff out there and it’s getting bigger
and bigger some of it will be dreadful and it’s up to the public to say, I
don’t want to read this, this is rubbish.
Creo que todo esto de los blogs de moda puede ser
bastante valioso, si son personas con conocimiento hablando a gente con algo de
conocimiento, si no, puede llevar a algunos a cometer terrible errores. Quiero
decir que debes tener algún conocimiento de moda para no seguir ciegamente lo
que dicen otros, debes poder decir “si, esto es maravilloso pero no es para
mi”.
Hay muchos que escriben sobre moda, que son malísimos y
fotógrafos mediocres y está en manos del público que lo lee el decir, “esto no
vale” aunque eso no les va a detener de publicarlo. Esto esta creciendo más y
más y algunos son horribles pero depende del público el decir, ·no quiero leer
esto, es basura”
Q: Do you think
fashion bloggers have much influence in the fashion world?
¿Crees que las bloggers de moda tienen mucha influencia
en el mundo de la moda?
You know if a
fashion blogger is good because you have your own inbuilt sense. If you buy a magazine and it’s rubbish, you
know it’s rubbish, you don’t rely upon anybody to tell you. The difference is
that if a magazine is rubbish it won’t sell, but bloggers can just go on and on
and it’s up to the public to read them or not. If they’re good they should have
influence but there are those among us who don’t know what’s dreadful and the
fact that blogging is everywhere, people are emerged in information, not all of
which is good, but there is nothing we can do about that. If a blogger is good she will have a good
following because people will want to come back and see what she’s wearing of
read what she has to say.
Se sabe si una blogger de moda es buena porque lo
sientes. Si compras una revista y es mala, sabes que es mala, no tienes que
esperar que te lo diga alguien. La diferencia es, si una revista es basura, no vende, pero las
bloggers siguen y siguen y depende del público, si las leen o no. Si son buenas
deben tener influencia pero hay muchos que no saben diferenciar entre lo bueno
y lo malo y dado que el tener un blog está de “moda”, el público esta saturado
de información, no es toda buena, pero no podemos hacer nada al respecto. Si
una blogger es buena tendrá muchos lectores porque la gente querrá volver para
ver lo que lleva puesto o leer lo que tiene que decir.
Hope you found it interesting.
Espero que lo habéis encontrado interesante.
LOVE.A
Wow, precioso e interesante post!
ReplyDeleteSon geniales. Me encanta lo que transmite Twiggy, tan dulce.
Besos mil guapa.
su opinion sobre los blogs de moda me ha encantado. mi enhorabuena amy, por tu ingles, y por esta genial entrevista
ReplyDeletemil besos
NEW OUTFIT IN MY BLOG: OFF TO THE BEACH
http://showroomdegarde.blogspot.com.es/2014/06/off-to-beach.html
Enhorabuena por la entrevista! Me ha encantado. Un beso
ReplyDeleteTHE PINK INNUENDO
Amazing interview, she is such a powerhouse and great inspiration. Have a wonderful start to the weekend!
ReplyDeleteGenial post!Me ha encantado la entreista!!!Un post realmente interesante!1besazo enorme!
ReplyDeleteLa entrevista es gebial, lo que mas he gusta es como expresa su opnion de los blogs! Un besazo guapa, gracias por comentar, y te espero en mi blog!
ReplyDeleteMuy buen trabajo Amy, no conocía a esta señora, por cierto muy interesante.
ReplyDeleteBesos
What a kind and wise woman. Style over fashion makes so much sense. Such a life she has led. And Twiggy was a gorgeous model with a good sense of humor? Seems like maybe that reminds me of someone named you :) xoxoxo
ReplyDeletehttp://downwithpants1969.blogspot.com/