Nav bar

Interview with Felicity Green

6/27/2014

 Felicity Green - The first lady of Fleet Street / Felicity Green - La primera dama de Fleet Street

Felicity Green is one of the most famous fashion editors of the sixties.   She introduced Mary Quant, Twiggy and Biba  to readers, revolutionizing fashion with Biba’s little pink gingham dress with matching headscarf, selling about 1700 in all.  Felicity is now in her 80s and is still a leading name in fashion journalism.

Felicity Green es una de las editoras de moda más famosas de los años 60. Introdujo a los lectores a Mary Quant, Twiggy y Biba boutique, revolucionando la moda con el famoso vestido de cuadritos rosas con su pañuelo a juego, vendiendo unos 1700 ejemplares. Felicity tiene ahora 80 y tantos años y todavía es un gran referente en el periodismo de moda.

Felicity Green
She grew up in Dagenham, a large suburb of east London and her fashion sense came from watching films.  Felicity was inspired by the Hollywood greats of the 30’s and 40’s, her favourite being Norma Shearer. She skipped school every Thursday afternoon to go to the cinema with her father

Se crió en Dagenham, un suburbio del este de Londres y su sentido y pasión para la moda vino de ver películas. Felicity se inspiró en las grandes estrellas de Hollywood de los años 30 y 40, su favorita era Norma Shearer.  Se ausentaba del colegio todos los jueves por la tarde para ir al cine con su padre.

Her first job in fashion was as a  junior, at “Woman & Beauty” magazine, which turned out to be anything but glamorous -  her duties included making the fires, taking the dog for a walk and making the coffee.  She was promoted to fashion editor after a couple of years and then moved on to start the first pr department at Crawfords, one of the leading advertising agencies in London.   In  1955 she was offered a job at the Mirror Group Newspapers as Associate Editor of the Woman’s Sunday Mirror, a newspaper for women.  This paper was soon absorbed into Woman magazine and Felicity moved on to the Sunday Pictorial newspaper which was retitled the Sunday Mirror.   Then, in 1961 Fellicity joined the Daily Mirror as associate editor.  This made Felicity the most important female in Fleet Street and, although she was admired by most of her male colleagues, some found it difficult to come to terms with having a woman as their boss.

Su primer trabajo en moda fue como aprendiz en la revista “Woman & Beauty”,  el cual resultó ser de todo menos glamuroso. Su trabajo consistía en encender las chimeneas, pasear al perro y hacer los cafés.  Después de un par de años, aprendiendo mucho, la ascendieron a editora de moda, De allí se fue a una de las agencias de publicidad más grandes de Londres, trabajando como RRPP. En el año 1955 el Mirror Group Newspapers le ofreció un puesto como editora asociada del Woman’s Sunday Mirror, un periódico para mujeres. La revista Woman absorbió el periódico y Felicity se trasladó al Sunday Pictorial, que luego se nombró The Sunday Mirror.   En el año 1961 Felicty se trasladó al Daily Mirror como editora asociada. Este traslado hizo que Felicity llegara a ser la mujer más importante en Fleet Street y, aunque era admirada por la mayoría de sus colegas masculinos, para algunos resultaba muy difícil tener una mujer como jefa.
In 1973 Felicity was appointed publicity director, and became the first woman to serve on the Board of a national newspaper,   1n 1978 she suddenly resigned because she discovered that a newly appointed member of the board, a male journalist, was being paid a salary of more than double her own.  This sexist discrimination was too much for Felicity to bear.
En 1973 ascendió a directora de publicidad y fue la primera mujer en pertenecer a la junta directiva de un periódico nacional. En 1978 dimitió porque descubrió que un periodista masculino que acababa de ser elegido para junta estaba ganando más del doble que ella. Esta discriminación sexista fue demasiado para Felicity y no lo aguantó.
Felicity Green
Since leaving the Daily Mirror Felicity has run the UK office of Vidal Sassoon, spent time writing for the Daily Express, helped to launch Working Woman magazine was advisor to the Telegraph board and the publishers of M&S magazine and she has spent five years as senior lecturer on the St. Martins School of Art fashion journalism course.   She remains, today, active in fashion and journalism.  Felicity Green is quite simply a fashion icon!

Desde que dejó the Daily Mirror Felicity ha sido directora general  de la oficina principal en Inglaterra de Vidal Sasson,  dedicó tiempo a escribir para el periódico the Daily Express, ha ayudado a lanzar la revista Working Woman, era asesora en la junta del Telegraph y para la revista M&S y fue conferenciante senior durante cinco años en el St. Martin’s School of Art en el curso de periodismo de moda.  Hoy sigue muy activa en el mundo de la moda y periodismo. Felicity Green es simplemente un icono de la moda!

I have been lucky enough to be able to contact Felicity and she has kindly agreed to a short interview  by telephone.   
He tenido la suerte de poder contactar con Felicity y ella aceptó amablemente contestar a la corta entrevista que preparé para ella por teléfono.
Q:  What was it like working for a national newspaper, when Fleet Street was basically an exclusively male environment?
P: ¿Como ha sido la experiencia de trabajar para un periódico nacional, cuando Fleet Street era básicamente un ambiente exclusivamente masculino?
F: Well what was it like? In the beginning I felt I had to be very careful and I think that many respected me and were obedient because I was introduced by a man called Hugh Cudlipp, an extremely talented and powerful man.  and I think one thing that helped me very much to get on in Fleet Street, right from the beginning was the fact that I had been introduced into the company by the boss and there’s no doubt that a lot of people who were very respectful and very obedient were only respectful and obedient because they knew I had been brought in by the boss, but I had to be very careful, I had to be enormously careful and the famous quote by the editor when I was moved to the Daily Telegraph on the Sunday was “You’re going to have a lot of men, older than you and more experienced than you reporting to you and it’s not going to be easy for them, so make sure if you have to give any one of these men what he called a bollicking, make sure he leaves your presence or the room with his balls intact. He always made such an impression on me, that’s a valuable piece of information.
F: Pues ¿cómo era? Al principio sentí que tenía que tener mucho cuidado y creo que muchos me respetaban y eran obedientes porque me introdujo un hombre llamado Hugh Cudlipp, un hombre con mucho talento y mucho poder. No hay duda que me respetaban porque me había traido el jefe y creo que eso era algo que me ayudó mucho desde el principio pero tenía que tener mucho cuidado y el famoso dicho que me dijo el editor del Daily Telegraph, cuando me trasladaron allí era “Vas a tener muchos hombres, más mayores que tú y con más experiencia que tú, a tus ordenes y no va a ser fácil para ellos, así que si a alguno le tienes que echar una bronca,  asegúrate que sale de tu oficina con sus pelotas intactas” Me impresionó mucho, es una información muy valiosa.
Q:  Did you never want to work for an international fashion magazine like Vogue or Harper’s?
P: ¿No quisiste alguna vez trabajar para una revista de moda internacional, como Vogue o Harper’s Bazaar?
F: I respected them and I enjoyed reading them but I never really wanted to work for one of them for one very important reason. I know I was called the fashion editor, among other titles but fashion has always been a second subject for me. I’ve never been absolutely fantastically interested in fashion, I was interested in style, I was interested in the clothes women wanted to wear. I’ve never really thought of fashion as a sort of religion which so many fashion journalists did then and still do now. I’m interested in life style but fashion is not really my major interest and when I get asked very complicated questions about designers and the intricacies of their work I really am not sufficiently knowledgeable. It’s not my first subject, definitely not, never has been.  I’ve written a book that will be out in September and the first feature in the book is why I think style is so much more important than fashion.  
F: Las respetaba mucho y me gustaba leerlas pero nunca quise trabajar para ninguna de ellas por una simple razón. Sé que me llamaban La editora de moda, entre otros títulos pero la moda como tal, siempre ha estado en segundo lugar  para mi. Nunca he estado absolutamente interesada en la moda en sí, estaba más interesada en el estilo. Me interesaba la ropa que las mujeres querían llevar. Nunca he considerado la moda como una religión, y muchos periodistas si la consideraban entonces y todavía la consideran hoy.
Me interesa el estilo de vida pero la moda en sí no es mi principal interés  y cuando me preguntan cosas complicadas sobre diseñadores y las complejidades de su trabajo, no tengo el conocimiento suficiente para contestar. No es mi tema principal, nunca lo ha sido.
He escrito un libro, que sale en septiembre y el primer capítulo trata de porque me parece que el estilo es más importante que la moda.
Q: What qualities did you see in Mary Quant, Biba and Twiggy that made you want to promote them to the readers? 

P: ¿Que calidades viste en Mary Quant, Biba y Twiggy que hizo que quisieras promocionarlas a vuestros lectores?


Mary was the first one and Barbara  came afterwards.  We designed a dress between us, the pink gingham dress which was fashion history and really launched Barbara’s career.

Mary fue la primera y Bárbara (Biba) vino después. Diseñamos un vestido entre nosotras, el vestido de cuadritos rosas, que hizo historia en el mundo de la moda y que fue el que lanzo la carrera de Barbara.

Vestido de cuadritos rosas
Biba Boutique
Q: I believe you put Mary Quant on the map among young people.

P: Creo que fuiste tú quien hizo conocido el nombre de Mary Quant entre las jóvenes?

I don’t like boasting about what one does but the Daily Mirror was the first one to put fashion in a tabloid newspaper and make it important.

No me gusta alardear de lo que he hecho pero el Daily Mirror fue el primer periódico en publicar moda  y hacer de ella algo importante.

Mary Quant

Q. What did you see in Twiggy, because she was so thin and at the time the model of the moment was Jean Shrimpton.

P: ¿Que viste en Twiggy? Fue la delgadez  y  que en esa época la top model era Jean Shrimpton.

Jean Shrimpton
Jean Shrimpton was the first of the elegant super models, wonderful, beautiful girl. Twiggy introduced a whole new era of models. She was a child when she started, she was 15 years old, tiny and skinny but she had such personality and she was different from all the other models. She was very very funny and had a keen sense of humour and made fun of herself.  The very first photos of Twiggy came out in an article by a friend of mine on the Daily Express. She published photos of Twiggy’s hairstyle by a very famous hairdresser called Leonard. When I saw the pictures I put her into vogue and turned her into a fashion model.

Jean Shrimpton fue la primera de las elegantes súper modelos, una chica bellísima y encantadora. Twiggy introdujo una era de modelos completamente nueva. Era una niña cuando empezó, tenía 15 años, muy pequeña y ultra delgada pero tenía tanta personalidad y era diferente de todas las otras modelos. Era muy graciosa, tenía mucho sentido del humor y se reía de sí misma. Las primeras fotos de Twiggy las publicó una amiga mía en un artículo en el Daily Express. Se publicaron las fotos del corte de pelo de Twiggy, por un peluquero famoso llamado Leonard. Cuando vi las fotos, la puse de moda y  la convertí en modelo.


Twiggy
Q:  You say that you are more passionate about style rather than fashion? How do you define style?

P: Dices que te apasiona el estilo más que la moda. ¿Como defines estilo?

I think if you can, and it’s given to all of us, to know what suits you and what doesn’t suit you. You know that if you have a tiny tiny waist it’s very nice to put a belt around that tiny waist. It you’re very tall you have to make sure that the fashion you want to wear fit in with your proportions and you can only do this by trial and error and also by reading fashion magazines.  If you are an ordinary girl at work, fashion magazines do help and you do get to know unless you are absolutely hopeless, then you can’t be helped. You’ve really got to practice trying on things, deciding what to wear.

Creo, si puedes, y todos lo tenemos, debes saber lo que te favorece y lo que no. Si tienes una cintura pequeña favorece mucho un cinturón.  Si eres muy alta o muy baja tienes que asegurarte que la ropa que quieres llevar encaja con tus proporciones y solo puedes lograr eso probando y también leyendo revistas de moda. Si eres una chica normal y corriente las revistas de moda ayudan y puedes aprender, excepto que seas un desastre, entonces nada te puede ayudar. Es cuestión de práctica, probándote cosas y decidiendo que llevar mejor.

Q: Do you believe that style is something inborn or can style be developed by anyone?

P: ¿Crees que el estilo es innato o cualquiera puede llegar a ser estilosa?

If you have a minimim of fashion sense, style can be developed by reading magazines, trying things on. If something doesn’t suit you forget about it, no matter how fashionable it is don’t go there.  

Cualquiera que tenga un mínimo sentido de la moda, puede desarrollar el estilo leyendo revistas de moda, probándose cosas. Si algo no te favorece olvídalo, no importa si es la última tendencia no vayas por ahí.

Q. What do you think of fashion bloggers?

P: ¿Que opinas de las bloggers de moda?

Well I think the whole thing can be incredibly valuable, if it’s the aware talking to the aware but it can help people make terrible mistakes. I mean, you’ve got to have an understanding of fashion, so as not to be led by the nose, you’ve got to say “yes this is  terrific but it’s not for me” . There are plenty of bad fashion writers and mediocre photographers and it relies on the public who are reading it to say this is not good enough but it doesn’t stop them from putting their stuff out there and it’s getting bigger and bigger some of it will be dreadful and it’s up to the public to say, I don’t want to read this, this is rubbish.

Creo que todo esto de los blogs de moda puede ser bastante valioso, si son personas con conocimiento hablando a gente con algo de conocimiento, si no, puede llevar a algunos a cometer terrible errores. Quiero decir que debes tener algún conocimiento de moda para no seguir ciegamente lo que dicen otros, debes poder decir “si, esto es maravilloso pero no es para mi”.
Hay muchos que escriben sobre moda, que son malísimos y fotógrafos mediocres y está en manos del público que lo lee el decir, “esto no vale” aunque eso no les va a detener de publicarlo. Esto esta creciendo más y más y algunos son horribles pero depende del público el decir, ·no quiero leer esto, es basura”

Q: Do you think fashion bloggers have much influence in the fashion world? 

 ¿Crees que las bloggers de moda tienen mucha influencia en el mundo de la moda?

You know if a fashion blogger is good because you have your own inbuilt sense.  If you buy a magazine and it’s rubbish, you know it’s rubbish, you don’t rely upon anybody to tell you. The difference is that if a magazine is rubbish it won’t sell, but bloggers can just go on and on and it’s up to the public to read them or not. If they’re good they should have influence but there are those among us who don’t know what’s dreadful and the fact that blogging is everywhere, people are emerged in information, not all of which is good, but there is nothing we can do about that.  If a blogger is good she will have a good following because people will want to come back and see what she’s wearing of read what she has to say.


Se sabe si una blogger de moda es buena porque lo sientes. Si compras una revista y es mala, sabes que es mala, no tienes que esperar que te lo diga alguien. La diferencia es,  si una revista es basura, no vende, pero las bloggers siguen y siguen y depende del público, si las leen o no. Si son buenas deben tener influencia pero hay muchos que no saben diferenciar entre lo bueno y lo malo y dado que el tener un blog está de “moda”, el público esta saturado de información, no es toda buena, pero no podemos hacer nada al respecto. Si una blogger es buena tendrá muchos lectores porque la gente querrá volver para ver lo que lleva puesto o leer lo que tiene que decir.

Hope you found it interesting.

Espero que lo habéis encontrado interesante.


LOVE.A



You can follow me on 
Facebook . Twitter . Instagram


8 comments :

  1. Wow, precioso e interesante post!
    Son geniales. Me encanta lo que transmite Twiggy, tan dulce.
    Besos mil guapa.

    ReplyDelete
  2. su opinion sobre los blogs de moda me ha encantado. mi enhorabuena amy, por tu ingles, y por esta genial entrevista
    mil besos

    NEW OUTFIT IN MY BLOG: OFF TO THE BEACH
    http://showroomdegarde.blogspot.com.es/2014/06/off-to-beach.html

    ReplyDelete
  3. Enhorabuena por la entrevista! Me ha encantado. Un beso

    THE PINK INNUENDO

    ReplyDelete
  4. Amazing interview, she is such a powerhouse and great inspiration. Have a wonderful start to the weekend!

    ReplyDelete
  5. Genial post!Me ha encantado la entreista!!!Un post realmente interesante!1besazo enorme!

    ReplyDelete
  6. La entrevista es gebial, lo que mas he gusta es como expresa su opnion de los blogs! Un besazo guapa, gracias por comentar, y te espero en mi blog!

    ReplyDelete
  7. Muy buen trabajo Amy, no conocía a esta señora, por cierto muy interesante.

    Besos

    ReplyDelete
  8. What a kind and wise woman. Style over fashion makes so much sense. Such a life she has led. And Twiggy was a gorgeous model with a good sense of humor? Seems like maybe that reminds me of someone named you :) xoxoxo

    http://downwithpants1969.blogspot.com/

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...